Německý jazyk je mou vášní již od dětských let, kdy jsem si jej osvojila právě při dvouletém pobytu v Německu. Od této doby jsem se… více >
Za dobu své praxe jsem měla možnost se setkat s překlady nejrůznějšího zaměření. Mám několikaleté zkušenosti s překlady zaměřenými na… více >
Překladům se aktivně věnuji již déle než pět let (překládala jsem již během studia) a za tu dobu mi rukama prošly texty různých typů… více >
S prací překladatele jsem se jako aktivní překladatel seznámila již během bakalářského studia. Tato práce mne velmi oslovila svou rozmanitostí… více >
Německý jazyk se stal mou vášní již v dětském věku, kdy jsem si jej osvojila při dvouletém pobytu ve městě Taunusstein. Rodiče mě podporovali… více >
Jsem pečlivá, spolehlivá, na tlumočení se svědomitě připravuji, neustále se vzdělávám, překlady opírám o hloubkové rešerše. Jsem v neustálém… … více >
Moje jazykové vzdělání
2022 – Právní minimum pro překladatele a tlumočníky – Doplňkové studium pro překladatele právních textů Část B – NĚMČINA – zaměřeno na…
více >Moje zahraniční zkušenosti
S německým jazykem jsem se seznámila již v dětských letech, kdy jsem 2 roky bydlela ve městě Taunusstein. Dále jsem se v němčině vzdělávala…
více >Mé záliby a koníčky
Pokud si od práce, která je však zároveň mým koníčkem, potřebuji odpočinout, vyrazím na vyjížďku na koni, kdy se jen tak toulám přírodou…
více >zaslaných do Registru překladatelských firem neanonymním online hodnoticím formulářem
- Paní Mgr. Bartošová pro nás tlumočila společně se svou…
…kolegyní odborný lékařský seminář z oboru psychiatrie. Tlumočení probíhalo z německého do českého jazyka, ale i obráceně, tedy z českého do německého jazyka. Účastnicí semináře, kteří uměli oba dva jazyky velmi kladně hodnotili dobrou úroveň tlumočení. Paní Bartošová společně s kolegyní přijely na místo akce s předstihem a našly si prostor pohovořit před začátkem programu s přednášejícími, což vedlo k příjemné atmosféře a zároveň i k opravdu kvalitnímu výsledku jejich práce.31.3.2023 OlomoucIP: 78.80.81.xxxBarbora Ludvovákongresová manažerkaHealth communication, s.r.o. - Jsem velice ráda, že jsme na tlumočení kosmetického…
…semináře oslovili slečnu Bartošovou. Od prvního kontaktu jsem si byla jistá, že svým milým a pozitivním přístupem bude tlumočení probíhat na vysoké úrovni. Jazykové i odborné znalosti, spolehlivost a celkový přístup k zakázce - vše na výbornou. Doporučuji všem kdo hledá profesionální a radostné tlumočení s úsměvem.9.8.2022 VrchlabíIP: 85.207.218.xxxJana KühnelováDerma Empathy s.r.o. - S paní Lenkou jsme v nedávné době velice úspěšně…
…spolupracovali v oblasti tlumočení i překladů(německý jazyk)pro našeho velmi významného a náročného klienta. Od samého počátku byla Lenka velice vstřícná a aktivní a snažila se o pečlivou přípravu ještě před počátkem tlumočení (seznámení se s náročnou interní terminologií klienta). Tlumočila s přehledem, vysokou profesionalitou a ke všeobecné spokojenosti klienta. Následně zpracované technické překlady ke tlumočenému tématu byly bezchybné a obsahovaly už i náročnou interní terminologii klienta, kterou si bravurně a rychle osvojila během tlumočení. S paní tlumočnicí/překladatelkou jsme velice spokojeni a budeme s ní nadále spolupracovat. Protože se v dnešní době nestává často, že by již při prvním kontaktu s "novým" překladatelem/tlumočníkem byla vzájemná spolupráce tak úspěšná, chtěli bychom paní Lenku doporučit ke spolupráci i dalším subjektům.16.10.2020 PrahaIP: 193.150.38.xxxAlena VostárkováAlena Vostárková - TERRAAlena Vostárková - TERRA